Läkarnas språkkunskaper på hälsovårdscentralerna i Raseborg är ett kontinuerligt problem. Vid Ekenäs och Pojo hvc arbetar för tillfället åtta läkare totalt, varav fyra inte kan finska.
I den bästa av alla världar skulle vi ha enbart läkare som behärskar både finska och svenska, men så är inte fallet, konstaterar produktionschef Jeanette Pajunen vid Raseborgs stad.
Vid Ekenäs och Pojo hvc arbetar för tillfället åtta läkare totalt, varav fyra inte kan finska.
- Vi har och har redan länge haft tidsbundet anställda läkare på hälsovårdscentralerna i Ekenäs och Pojo som endast talar finska eller svenska.
Vid Karis hälsovårdscentral arbetar för tillfället sex läkare som behärskar både finska och svenska, medan två läkare endast kan finska och två endast svenska.
- Situationen i Karis har varierat under åren, men har under det senaste halvåret varit bra, konstaterar Åsa A. Westerlund, som är ansvarig läkare vid Karis hvc.
"Oacceptabel situation"
Jeanette Pajunen poängterar att det överlag har varit svårt att få läkare som vill arbeta vid hälsovårdscentralerna i regionen. Det här är ett påstående som också grundtrygghetsnämndens ordförande i Raseborg, Karl von Smitten, skriver under.
Von Smitten, som själv är läkare, anser att situationen är oacceptabel. Han berättar att det som läkare är synnerligen svårt att behandla patienter då man inte behärskar samma språk.
Den finskspråkiga servicen sämre under sommaren
Petri Palin, ordföranden för Sannfinländarna i Raseborg, har lämnat in klagomål till Regionförvaltningsverket i södra Finland där han bland annat klagar på att det i Raseborg finns läkare som inte talar finska.
Andelen av de icke tvåspråkiga läkarna som enbart talar svenska har varierat väldigt kraftigt, enligt Jeanette Pajunen. I synnerhet under sommaren har den finskspråkiga servicen lidit.
- På somrarna har vi ofta haft läkare som kommer från Sverige och då har det varit mera betoning på svenskan.
Under andra perioder har det varit mer vanligt med helt finskspråkiga läkare, som alltså inte kan svenska.
Personalen får översätta
Personalen på hälsovårdscentralerna i Ekenäs och Pojo har ett helt klart system för hur de ska gå tillväga då en patient och läkare inte talar samma språk. I sådana fall går någon annan från vårdpersonalen med under läkarbesöket och fungerar som tolk.
- Det är klart att det här inte är samma sak som att kunna kommunicera direkt på ett gemensamt språk. Det är klart att det finns en risk för missförstånd, konstaterar hon.
Enligt Pajunen är det här det sätt på vilket man har försökt lösa problemet och på så sätt garantera att det över huvudtaget finns några läkare vid hälsovårdscentralerna.
I sådana fall där patienten varken behärskar finska eller svenska har översättare ordnats via social- eller invandrarbyrån.
Vårdpersonal bättre än utomstående tolk
Raseborg stad har inga planer på att anställa en tolk på heltid som kunde sköta översättningen mellan patienter och läkare.
- Personalen har vårdkunnandet och terminologin och jag vet inte varför det skulle bli bättre med en tolk, kommenterar Pajunen.
Enligt henne är det ändå ganska sällan det från Ekenäs och Pojo kommer in några klagomål på grund av läkarnas språkkunskaper.